以弗所書5:20  凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父神。

前言:求神幫助我們在這混亂不安的世代中,轉眼觀看祂的豐富創造,領受祂的全然預備,在祂所賜的恩典與祝福裡,感謝讚美祂!願你今天充滿喜樂!

《為著美麗的地面》(For the Beauty of the Earth)這首詩歌是英國作曲家盧特(John Rutter)創作的混聲四部合唱曲目,歌詞取自英國十九世紀詩人皮爾珀因(Folliott S. Pierpoint)創作的同名基督教聖詩,據傳是詩人在春天時,受到英國西南部鄉間自然景色啟發,在滿懷喜悅下所寫成。

作曲家捨棄十九世紀德國作曲家寇賀(Conrad Kocher)的著名旋律,重新打造上行、富詩意的樂句,呼應詩人在面對自然與大地恩賜時的喜悅。

Giving thanks always for all things unto God the Father in the name of our Lord Jesus Christ. (Ephesians 5:20)

凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父神。(以弗所書5:20)

For the beauty of the earth, for the beauty of the skies, for the love which from our birth, over and around us lies; Lord of all, to thee, we raise this, our joyful hymn of praise.
For the beauty of each hour, of the day and of the night, hill and vale and tree and flower, sun and moon and stars of light; Lord of all, to thee, we raise this, our joyful hymn of praise.
For the joy of human love, brother, sister, parent, child, friends on earth and friends above, for all gentle thoughts and mild; Lord of all, to thee, we raise this, our joyful hymn of praise.
For each perfect gift of thine, to our race so freely given, graces human and divine, flow’rs of earth and buds of heav’n; Lord of all, to thee, we raise this, our joyful hymn of praise.

因為美麗的山河,因為寬闊的穹蒼,因人間充滿溫暖,
主愛時常繞身旁,讚美主萬王之王,我們來敬拜頌揚。
因為美好的生命,因為珍貴的時光,峽谷山岡樹木花草,
日月星辰常照耀,讚美主萬王之王,我們來敬拜頌揚。
姊妹弟兄樂融融,父母兒女恩情重,海內外新朋舊友,
情誼深厚永難忘,讚美主萬王之王,我們來敬拜頌揚。
天父完全的恩典,白白賜給世上人,有平安滿足歡喜,
天上生命到永遠,讚美主萬王之王,我們來敬拜頌揚。

For the beauty of the Earth

為著美麗的地面(閩南語)


**林大惠教授