〈箴言〉13:11 不劳而得之财必然消耗,勤劳积蓄的必见加增。
阅读经文:箴言13:8-11
8 人的资财是他生命的赎价,穷乏人却听不见威吓的话。 9 义人的光明亮,恶人的灯要熄灭。 10 骄傲只启争竞,听劝言的却有智慧。 11 不劳而得之财必然消耗,勤劳积蓄的必见加增。
第8节:人的资财是他生命的赎价,穷乏人却听不见威吓的话。
《现代中文译本》:有钱人花钱赎命;穷苦人不受恐吓。
《The Message》: The rich can be sued for everything they have, but the poor are free of such threats.
大家会看到我们采用不同的圣经译文,因为有些译文大同小异就不用再参考,放在这里的是因为它的译文更使人容易理解,也借此机会让读者知道原来中文圣经有好几种不同的译本。《现代中文译本》翻译小组的主要负责人是许牧世(由美国圣经公会聘请)、骆维仁、周联华、王成章、焦明五位牧师,以Today’s English Version(后改称Good News Bible)为蓝本,由原文翻译。
这句经文一看就明,钱多有钱多的烦恼,钱少有钱少的不便。但是至少没有人要去绑架穷人,自找麻烦,总是找有钱人,这也是有的有钱人找随身保镳的原因。为了没有太多钱感恩,因为心里的坦然使我们活得更自在。
第9节:义人的光明亮(原文是欢喜),恶人的灯要熄灭。
《吕振中译本》:义人的光喜气洋溢﹔恶人的灯必熄灭。
《The Message》: The lives of good people are brightly lit streets; the lives of the wicked are dark alleys.
这里的义人和恶人也是从神的角度来分别,恶人的灯必熄灭,因为他们不肯接受救恩,得不到永生,时候到了,自然灭亡。但是肯接受救恩,披上耶稣的宝血,使我们在神的眼里得以称义。神也因而赐下新生命,使我们得享永生,并称为神的儿女。怎能不喜乐?怎能不喜气洋溢?
第10节:骄傲只启争竞,听劝言的却有智慧。
《当代圣经》:自高自大的人,徒酿纷争;虚心受教的,才是明智。
《The Message》: Arrogant know-it-alls stir up discord, but wise men and women listen to each other’s counsel.
社会里难免有争竞,但是争竞不一定是恶性的。所谓恶性的争竞,便是因为有人过于骄傲而引起的纷争;但也有的人在争竞中,表现了智慧与谦和。好像在今年的奥运里,在女子五千米预赛里,来自新西兰的选手Nikki跌倒,绊倒了美国选手Abbey。但是后者起身后并没有离去,反而去搀扶前者。虽然没有拿到比赛胜利的奖牌,却得到公平竞争Fair Play的奖牌。
听劝言的人明白三人行必有吾师的道理,自然能从不同的人身上学到不同的东西,这样的人才是真有智慧。谦受益,满遭损,在哪里都一样吧。
第11节:不劳而得之财必然消耗,勤劳积蓄的必见加增。
《吕振中译本》译为:迅速得来的财物必迅速消灭;逐渐积蓄的必逐渐加多。
《当代圣经》译为:不义之财,不能久享;勤俭积蓄,财富就必增多。
《The Message》: Easy come, easy go, but steady diligence pays off.
吕振中牧师和毕德生牧师的译文令人一目了然。现在有很多人都想快速发财,不肯下苦工,好好努力,因此在做生意时走捷径。例如,食物材料的选择。有的餐厅拚命打折,但是羊毛出在羊身上,假如东西太便宜,你吃了心里会不会思想它食材的来源,有没有可能那么便宜?果然,新闻爆料,有些餐厅专门收购过期的食材。
有的人想买股票发财,甚至买空卖空,到最后跳楼的为数不少。所以不要想发快财,因为来的快,去得也快。看看那些中了乐透大奖的人,有几个有好下场?大多数在钱用光之后,不但找不回原来的工作,自己的健康和家庭也都成了问题。
勤俭积蓄,在工作中逐渐积蓄,是一种福份,因为明白金钱的价值,不会迷失。